Cha đẻ "Mắt Biếc": Với cảm xúc, thời gian bất lực

thikcaphe

Tài xế mới
Cha đẻ "Mắt Biếc": Với cảm xúc, thời gian bất lực

Tôi hỏi tác giả best-seller: “Mắt biếc tái bản lần thứ 44, liệu anh còn chút cảm xúc nào?”. Nguyễn Nhật Ánh đáp: “Mắt biếc” vẫn được giới trẻ tìm đọc là một sự khích lệ rất lớn đối với người viết. Đó là món quà vô giá của độc giả dành cho nhà văn, giúp người viết thấy yên tâm với lựa chọn của mình”.

phim-mat-viec-victor-vu-nguyen-nhat-anh-cam-xuc-thoi-gian-bat-luc.jpg


“Mắt biếc” tái bản lần này với lượng phát hành không hề nhẹ: 60 ngàn bản. Để lấy lòng bạn trẻ, NXB Trẻ cũng cố gắng làm cho sự ra mắt trở nên rộn ràng như thể chào đón “đứa con” mới sinh, ngoài hình thức, mẫu mã bắt mắt, nghe nói còn có một vài món quà nhỏ xinh tặng kèm… Song quan trọng nhất vẫn là cuộc giao lưu với Nguyễn Nhật Ánh và chữ ký của anh trên sách. Nhà văn được hâm mộ như ngôi sao giải trí chắc ở Việt Nam chỉ mỗi nhà văn quê Quảng Nam này làm được. Cũng chẳng phải Nguyễn Nhật Ánh “chiêu trò” gì để có vị trí “ngôi sao”, tất cả đều do độc giả quá yêu mến những “đứa con” của anh mà thành.

“Mắt biếc” chào đời năm 1990. Đến năm 2018, đã có 108.204 cuốn được bán ra. Tác phẩm từng “dạo chơi” ở Nhật. Người mang “Mắt biếc” đến Nhật là nữ dịch giả Kato Sakae. Cách đây 2 năm tôi từng có cuộc trò chuyện với Kato Sakae tại Hà Nội. Chị cho biết đã dịch hơn 10 đầu sách, trong đó có 30 truyện ngắn, còn lại là truyện dài của những tác giả đương đại Việt Nam nổi tiếng, trong đó đương nhiên không thể thiếu Nguyễn Nhật Ánh. Nhắc đến nhà văn của các bạn trẻ Việt Nam, mắt Kato Sakae lấp lánh vui. Không chỉ đưa “Mắt biếc” đến với độc giả Nhật, Kato Sakae còn dịch “Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh” sang tiếng Nhật. Nghe nói, mỗi khi đến Việt Nam, có dịp hội ngộ tác giả “Mắt biếc” tại TP Hồ Chí Minh, Kato Sakae chỉ đòi đến Đo Đo quán của Nguyễn Nhật Ánh, chắc dịch giả cũng bị ẩm thực xứ Quảng thôi miên.
 
Top